Towards a Hermeneutics of “Woo!” and “Hoo!”

In the United States, the nonsense exclamation “Woo!” is often used to proclaim the pleasures of drunkenness. While largely female in usage, not a negligible amount of men employ a robust “Woo!” to signal that the sheet is aloft and caught in a fulsome wind.

Less known, and more useful, is the nonsense syllable “Hoo!” which, when properly and enthusiastically sounded, serves as a palliative for a hangover.

“Hoo!” a fellow exclaims, sitting up in bed, his head wrapped in a pillow. “This is a remarkable hangover!”

The hangover is greeted warmly, embraced, and, so celebrated, subsides. Variants of “Hoo!” are also effective—”Hoo Boy,” for instance, or “Haroooah!”

Advertisements

3 thoughts on “Towards a Hermeneutics of “Woo!” and “Hoo!”

  1. Shoot—I failed to take the “woohoo” compound into account. I live close to a bar, and hear it exclaimed all the time in the parking lot: “Woohoo!” When woo is conjoined to hoo, what then? Perhaps it is an attempt to both celebrate the intoxication, but ward off the specter of the hangover?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s